Sie sind nicht angemeldet.

Dienstag, 16. April 2024, 09:22 UTC+2

Lieber Besucher, herzlich willkommen bei: official Covenant Forum. Falls dies Ihr erster Besuch auf dieser Seite ist, lesen Sie sich bitte die Hilfe durch. Dort wird Ihnen die Bedienung dieser Seite näher erläutert. Darüber hinaus sollten Sie sich registrieren, um alle Funktionen dieser Seite nutzen zu können. Benutzen Sie das Registrierungsformular, um sich zu registrieren oder informieren Sie sich ausführlich über den Registrierungsvorgang. Falls Sie sich bereits zu einem früheren Zeitpunkt registriert haben, können Sie sich hier anmelden.

1

Dienstag, 10. Juni 2003, 13:23

Bandname

Was bedeutet "Covenant"?
Hab dieses Wort bisher in keinem Dictionary gefunden.
Dafür gibt es aber auch andere Bands die diesen Begriff benutzen --> die Ex-Black Metaller Covenant die sich später in The Kovenant umbenennen mussten, und A Covenant Of Thorns aus Übersee.

ShadowByte

Administrator

Beiträge: 1 166

Wohnort: Essen

Beruf: Fachinformatiker (AE)

  • Nachricht senden

2

Dienstag, 10. Juni 2003, 13:31

Zitat

Original von der BIOGRAPHIE [ © ka² music ]

Bereits Mitte der Achtziger fanden sich die Drei zusammen. Anfangs teilten die Schulfreunde das Interesse an elektronischen Instrumenten und die Freude am puren Krach. "Clas kam damals aus London zurück und hatte diese wundervolle neue Maschine im Gepäck. Es war ein Sampler, ein Instrument, von dem ich damals nur gerüchteweise hörte. Wir sampelten Kuckucksuhren, quietschende Stühle, Werbespots und Spielzeugtrommeln. Alles klang vollkommen verrückt, aber wir liebten es", erinnert sich Montelius. Später zogen sie gemeinsam in die Universitätsstadt Lund, installierten in Clas' Schlafzimmer ein kleines Heimstudio und gaben sich den Namen COVENANT (zu deutsch: vertragliches Abkommen).

Nichts ist wahr! Alles ist erlaubt !

Covenant-Forum.de

Facebook

1010011010



3

Dienstag, 10. Juni 2003, 14:13

Zitat

Original von ShadowByte
COVENANT (zu deutsch: vertragliches Abkommen).

Alles klar, Danke! :)

Niggels

Super Moderator

Beiträge: 1 121

Beruf: Veranstaltungskaufmann

  • Nachricht senden

4

Sonntag, 15. Juni 2003, 00:20

Die bessere Übersetzung wäre meines Erachtens Pakt!

Und hallo erst einmal, bin jetzt auch hier! :D

Niggels

5

Sonntag, 15. Juni 2003, 12:14

hallo niggels,

dann mal herzlich willkommen!!!! :D :D

6

Montag, 16. Juni 2003, 08:50

Zitat

Original von Niggels
Die bessere Übersetzung wäre meines Erachtens Pakt!

Und hallo erst einmal, bin jetzt auch hier! :D

Niggels


Ich liebe es, wenn ein Plan funktioniert :D :D

ubik

Fortgeschrittener

Beiträge: 291

Beruf: natürlich covenant,apopytgma berzerk,the cure,depeche mode,front242,front line assembly,skinny puppy,placebo,and one,clan of xymox,birmingham6,hocico,sisters of mercy,cassandra complex,david bowie,kraftwerk,invincible spirit,soft cell

  • Nachricht senden

7

Dienstag, 17. Juni 2003, 14:07

hallo an alle..bin neu hier

ich würde einfach ,,vertrag" dazu sagen
Faith is only Fiction

Nicholas0

Anfänger

Beiträge: 1

Beruf: Uebersetzer (Deutsch, Niederlaendisch, Englisc

  • Nachricht senden

8

Dienstag, 12. August 2003, 23:32

Ja, man kann einfach "Pakt" oder "Vertrag" sagen, aber die Uebersetzung waere dann nicht genau "Covenant". Man sagt "Covenant" sehr selten, normalerweise nur wenn es sich mit Gott oder Leben und Tod handelt. Erinnert ihr euch an "the ark of the Covenant" vom Indiana Jones Film? "The Covenant" war ein "Vertraegliches Abkommen" zwischen Gott und den Juden in der Bibel.

9

Samstag, 15. November 2003, 01:16

in meinem Wörterbuch steht: Schwur, (Bibl) Bund, (Jur) Abkommen, Verpflichtung ...

ubik

Fortgeschrittener

Beiträge: 291

Beruf: natürlich covenant,apopytgma berzerk,the cure,depeche mode,front242,front line assembly,skinny puppy,placebo,and one,clan of xymox,birmingham6,hocico,sisters of mercy,cassandra complex,david bowie,kraftwerk,invincible spirit,soft cell

  • Nachricht senden

10

Mittwoch, 10. Dezember 2003, 04:04

Zitat

Original von Nicholas0
Ja, man kann einfach "Pakt" oder "Vertrag" sagen, aber die Uebersetzung waere dann nicht genau "Covenant". Man sagt "Covenant" sehr selten, normalerweise nur wenn es sich mit Gott oder Leben und Tod handelt. Erinnert ihr euch an "the ark of the Covenant" vom Indiana Jones Film? "The Covenant" war ein "Vertraegliches Abkommen" zwischen Gott und den Juden in der Bibel.


nun aber warum laufen die herren dann in anzügen rum?
sind das die göttlichen vertreter? :D :D :D :D
Faith is only Fiction

plastiq_flowers

Fortgeschrittener

Beiträge: 176

Beruf: it-system-kaufmann

  • Nachricht senden

11

Samstag, 20. Dezember 2003, 15:43

...nee, nur endlich mal paar musiker mit stil. :P
thomas / |pf|
_________________________
http://www.plastiq-flowers.de
die deutsche covenant-fanpage
[ deutsch / english ]

Social Bookmarks